Язык гражданского судопроизводства.

Статья 9 ГПК РФ. Язык гражданского судопроизводства

· Гражданское судопроизводство ведется на русском языке - государственном языке РФ или на государственном языке республики, которая входит в состав РФ и на территории которой находится соответствующий суд. В военных судах гражданское судопроизводство ведется на русском языке.

· Лицам, участвующим в деле и не владеющим языком, на котором ведется гражданское судопроизводство, разъясняется и обеспечивается право давать объяснения, заключения, выступать, заявлять ходатайства, подавать жалобы на родном языке или на любом свободно избранном языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.

В принципе национального языка судопроизводства отражается многонациональный состав Российского государства.

Правом воспользоваться услугами переводчика обладают глухонемые. Вопрос об участии переводчика должен решаться на стадии подготовки дела для того, чтобы избежать отложения разбирательства. Однако и на стадии судебного разбирательства может встать вопрос об участии переводчика в процессе. Право выбора языка, на котором лицо будет участвовать в процессе, принадлежит самому лицу.

Председательствующий разъясняет переводчику его обязанность переводить объяснения, показания, заявления лиц, не владеющих языком, на котором ведется судопроизводство, а лицам, не владеющим языком, на котором ведется судопроизводство, - содержание имеющихся в деле объяснений, показаний, заявлений лиц, участвующих в деле, свидетелей и оглашаемых документов, аудиозаписей, заключений экспертов, консультаций и пояснений специалистов, распоряжений председательствующего, определения или решения суда.

Переводчик также обладает определенными правами, обеспечивающими правильность перевода: он вправе задавать присутствующим при переводе участникам процесса вопросы для уточнения перевода, знакомиться с протоколом судебного заседания или отдельного процессуального действия и делать замечания по поводу правильности перевода, подлежащие занесению в протокол судебного заседания (ст. 162 ГПК).

Суд предупреждает переводчика об ответственности, предусмотренной УК, за заведомо неправильный перевод и приобщает его подписку об этом к протоколу судебного заседания. В случае уклонения переводчика от явки в суд или от надлежащего исполнения своих обязанностей он может быть подвергнут штрафу в размере до десяти установленных ФЗ минимальных размеров оплаты труда.

Соблюдение принципа национального языка судопроизводства способствует правильному установлению обстоятельств дела, вынесению законного и обоснованного решения, обеспечивает доступность судебной защиты.

8.

<< | >>
Источник: Шпаргалки.com. Ответы на гос. экзамен по предмету Гражданское процессуальное право. 2016

Еще по теме Язык гражданского судопроизводства.:

  1. 2. Понятие гражданского судопроизводства. Цель, задачи, виды и стадии гражданского судопроизводства.
  2. Виды гражданского судопроизводства.
  3. Гражданское судопроизводство (понятие, задачи, виды).
  4. § 3. Стадии и виды гражданского судопроизводства
  5. 75. Принцип национального языка гражданского судопроизводства.
  6. 77. Принцип законности в гражданском судопроизводстве и его гарантии.
  7. 24. Основания и формы участия прокурора в гражданском судопроизводстве.
  8. Правовое положение иностранных лиц в гражданском судопроизводстве.
  9. Лекция 4МЕЖДУНАРОДНЫЕ СТАНДАРТЫ ГРАЖДАНСКОГО СУДОПРОИЗВОДСТВА
  10. 4. Законы Украины, определяющие организацию и порядок разрешения гражданского судопроизводства
  11. Формы участия и статус прокурора в гражданском судопроизводстве.
  12. ФОМИНА ОЛЬГА ЮРЬЕВНА. ПРЕОБРАЗОВАНИЕ ПРОЦЕССУАЛЬНОГО ПОЛОЖЕНИЯ ЛИЦ, УЧАСТВУЮЩИХ В ДЕЛЕ, В ГРАЖДАНСКОМ СУДОПРОИЗВОДСТВЕ, 2016
  13. ГЛАВА 1. ПОНЯТИЕ ЛИЦ, УЧАСТВУЮЩИХ В ДЕЛЕ, В ГРАЖДАНСКОМ судопроизводстве